TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 15:45:33 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三冊 No. 157《悲華經》CBETA 電子佛典 V1.23 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam sách No. 157《Bi Hoa Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.23 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 3, No. 157 悲華經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.23, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 3, No. 157 Bi Hoa Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.23, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 悲華經卷第十 Bi Hoa Kinh quyển đệ thập     北涼天竺三藏曇無讖譯     Bắc Lương Thiên-Trúc Tam Tạng Đàm Vô Sấm dịch 檀波羅蜜品第五之三 đàn ba-la-mật phẩm đệ ngũ chi tam 佛告寂意菩薩:「善男子!其後復過無量無邊 Phật cáo tịch ý Bồ Tát :「Thiện nam tử !kỳ hậu phục quá/qua vô lượng vô biên 阿僧祇劫,此界轉名選擇諸惡。 a-tăng-kì kiếp ,thử giới chuyển danh tuyển trạch chư ác 。 爾時大劫名善等蓋,世亦五濁。東方去此五十四天下, nhĩ thời Đại kiếp danh thiện đẳng cái ,thế diệc ngũ trược 。Đông phương khứ thử ngũ thập tứ thiên hạ , 彼閻浮提名盧婆羅。以願力故, bỉ Diêm-phù-đề danh lô Bà la 。dĩ nguyện lực cố , 生於彼中作轉輪聖王,主四天下,號虛空淨, sanh ư bỉ trung tác Chuyển luân Thánh Vương ,chủ tứ thiên hạ ,hiệu hư không tịnh , 教諸眾生安住十善及三乘中。 giáo chư chúng sanh an trụ Thập thiện cập tam thừa trung 。 我於爾時布施一切無所分別,是時多有無量乞兒來, ngã ư nhĩ thời bố thí nhất thiết vô sở phân biệt ,Thị thời đa hữu vô lượng khất nhi lai , 從我乞種種珍寶、金銀、琉璃、頗梨、錢貨、青琉 tùng ngã khất chủng chủng trân bảo 、kim ngân 、lưu ly 、pha-lê 、tiễn hóa 、thanh lưu 璃珠、大青琉璃、火珠摩尼, ly châu 、Đại thanh lưu ly 、hỏa châu ma-ni , 所有珍寶少不足言,乞者無量, sở hữu trân bảo thiểu bất túc ngôn ,khất giả vô lượng , 我於是時即問大臣:『如是珍寶從何處生?』大臣答言:『是諸龍王之所示 ngã ư thị thời tức vấn đại thần :『như thị trân bảo tùng hà xứ/xử sanh ?』đại thần đáp ngôn :『thị chư long Vương chi sở thị 現,雖有此寶惟供聖王, hiện ,tuy hữu thử bảo duy cung/cúng Thánh Vương , 不能廣及如是乞者。 bất năng quảng cập như thị khất giả 。 』 「我於爾時作大誓願:『若我未來於五濁中,厚重煩惱,人壽百歲, 』 「ngã ư nhĩ thời tác đại thệ nguyện :『nhược/nhã ngã vị lai ư ngũ trược trung ,hậu trọng phiền não ,nhân thọ bách tuế , 必定成阿耨多羅三藐三菩提,所願成就得己利者, tất định thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,sở nguyện thành tựu đắc kỷ lợi giả , 作大龍王,示現種種珍寶之藏, tác Đại long Vương ,thị hiện chủng chủng trân bảo chi tạng , 於此選擇諸惡世界,在在處處四天下中, ư thử tuyển trạch chư ác thế giới ,tại tại xứ xứ tứ thiên hạ trung , 於一一天下七返受身,一一身中, ư nhất nhất thiên hạ thất phản thọ/thụ thân ,nhất nhất thân trung , 示現無量百千萬億那由他等珍寶之藏,一一寶藏縱廣正等一千由旬, thị hiện vô lượng bách thiên vạn ức na-do-tha đẳng trân bảo chi tạng ,nhất nhất Bảo Tạng túng quảng Chánh đẳng nhất thiên do-tuần , 各各充滿種種珍寶,如上所說給施眾生。 các các sung mãn chủng chủng trân bảo ,như thượng sở thuyết cấp thí chúng sanh 。 如我在此一世界中精勤用意, như ngã tại thử nhất thế giới trung tinh cần dụng ý , 如是次第遍十方如恒河沙等五濁惡世無佛國土, như thị thứ đệ biến thập phương như hằng hà sa đẳng ngũ trược ác thế vô Phật quốc độ , 於一一佛土一一天下七返受身, ư nhất nhất Phật thổ nhất nhất thiên hạ thất phản thọ/thụ thân , 乃至如上所說。』 「善男子!我作如是善願。 nãi chí như thượng sở thuyết 。』 「Thiện nam tử !ngã tác như thị thiện nguyện 。 爾時天人有百千億,在虛空中, nhĩ thời Thiên Nhân hữu bách thiên ức ,tại hư không trung , 雨種種華而讚我言:『善哉!善哉!一切布施,汝今已得,如心所願。 vũ chủng chủng hoa nhi tán ngã ngôn :『Thiện tai !Thiện tai !nhất thiết bố thí ,nhữ kim dĩ đắc ,như tâm sở nguyện 。 』善男子!爾時,大眾聞虛空淨王,諸天作字, 』Thiện nam tử !nhĩ thời ,Đại chúng văn hư không Tịnh Vương ,chư Thiên tác tự , 號一切施,聞是事已, hiệu nhất thiết thí ,văn thị sự dĩ , 各各相謂:『我等今者應往乞求難捨之物,若能捨者, các các tướng vị :『ngã đẳng kim giả ưng vãng khất cầu nạn/nan xả chi vật ,nhược/nhã năng xả giả , 可得名為一切布施。如其不能, khả đắc danh vi nhất thiết bố thí 。như kỳ bất năng , 何得稱為一切施也?』是時諸人各各從王,乞索後宮夫人、婇女及兒息等。 hà đắc xưng vi/vì/vị nhất thiết thí dã ?』Thị thời chư nhân các các tùng Vương ,khất tác/sách hậu cung phu nhân 、cung nữ cập nhi tức đẳng 。 時轉輪王聞是事已,心大歡喜,隨其所索, thời Chuyển luân Vương văn thị sự dĩ ,tâm đại hoan hỉ ,tùy kỳ sở tác/sách , 悉皆與之。 tất giai dữ chi 。 是時諸人復更相謂:『如是妻子皆是易捨,非難事也。今當從王乞身支節, Thị thời chư nhân phục cánh tướng vị :『như thị thê tử giai thị dịch xả ,phi nạn/nan sự dã 。kim đương tùng Vương khất thân chi tiết , 若能捨者,真可得名能捨一切。』 「爾時, nhược/nhã năng xả giả ,chân khả đắc danh năng xả nhất thiết 。』 「nhĩ thời , 諸人往大王所,於是眾中,有乞兒,字青光明, chư nhân vãng Đại Vương sở ,ư thị chúng trung ,hữu khất nhi ,tự thanh quang minh , 受持狗戒, thọ trì cẩu giới , 向轉輪王作如是言:『大王若是一切施者,唯願施我此閻浮提。』我時聞已, hướng Chuyển luân Vương tác như thị ngôn :『Đại Vương nhược/nhã thị nhất thiết thí giả ,duy nguyện thí ngã thử Diêm-phù-đề 。』ngã thời văn dĩ , 心大歡喜,尋以香水洗浴其人, tâm đại hoan hỉ ,tầm dĩ hương thủy tẩy dục kỳ nhân , 令著柔軟上妙衣服,以水灌頂,紹聖王位, lệnh trước/trứ nhu nhuyễn thượng diệu y phục ,dĩ thủy quán đảnh ,thiệu Thánh Vương vị , 持閻浮提即以施之。復作是願:『如我以此閻浮提施, trì Diêm-phù-đề tức dĩ thí chi 。phục tác thị nguyện :『như ngã dĩ thử Diêm-phù-đề thí , 是因緣故,成阿耨多羅三藐三菩提。 thị nhân duyên cố ,thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 所願成就得己利者,是閻浮提所有人民, sở nguyện thành tựu đắc kỷ lợi giả ,thị Diêm-phù-đề sở hữu nhân dân , 皆當承順奉敬此人以為王者。復令此人壽命無量, giai đương thừa thuận phụng kính thử nhân dĩ vi/vì/vị Vương giả 。phục lệnh thử nhân thọ mạng vô lượng , 作轉輪王。我成阿耨多羅三藐三菩提已, tác Chuyển luân Vương 。ngã thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề dĩ , 當與授記一生當得補佛之處。 đương dữ thọ kí nhất sanh đương đắc bổ Phật chi xứ/xử 。 』 「有婆羅門名曰盧志,復來從我乞其兩足。 』 「hữu Bà-la-môn danh viết lô chí ,phục lai tùng ngã khất kỳ lưỡng túc 。 我聞是已,心生歡喜,即持利刀,自斷二足, ngã văn thị dĩ ,tâm sanh hoan hỉ ,tức trì lợi đao ,tự đoạn nhị túc , 持以施之, trì dĩ thí chi , 施已發願:『願我來世具足當得無上戒足。』有婆羅門,名曰牙, thí dĩ phát nguyện :『nguyện ngã lai thế cụ túc đương đắc vô thượng giới túc 。』hữu Bà-la-môn ,danh viết nha , 復來從我乞索二目。我聞是已,心生歡喜, phục lai tùng ngã khất tác/sách nhị mục 。ngã văn thị dĩ ,tâm sanh hoan hỉ , 即挑二目持以與之, tức thiêu nhị mục trì dĩ dữ chi , 施已發願:『願我來世當得具足無上五眼。』未久之間,有婆羅門,名淨堅牢, thí dĩ phát nguyện :『nguyện ngã lai thế đương đắc cụ túc vô thượng ngũ nhãn 。』vị cửu chi gian ,hữu Bà-la-môn ,danh tịnh kiên lao , 復來從我乞索二耳。我聞是已,心生歡喜, phục lai tùng ngã khất tác/sách nhị nhĩ 。ngã văn thị dĩ ,tâm sanh hoan hỉ , 尋自割耳持以施之, tầm tự cát nhĩ trì dĩ thí chi , 施已發願:『願我來世當得具足無上智耳。』未久之間,有尼乾子,名想, thí dĩ phát nguyện :『nguyện ngã lai thế đương đắc cụ túc vô thượng trí nhĩ 。』vị cửu chi gian ,hữu Ni kiền tử ,danh tưởng , 復來從我乞索男根。我聞是已,心生歡喜, phục lai tùng ngã khất tác/sách nam căn 。ngã văn thị dĩ ,tâm sanh hoan hỉ , 尋即自割持以施之, tầm tức tự cát trì dĩ thí chi , 施已發願:『願我來世成阿耨多羅三藐三菩提得馬藏相。』未久之間, thí dĩ phát nguyện :『nguyện ngã lai thế thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề đắc mã tạng tướng 。』vị cửu chi gian , 復有人來,從我乞索其身血肉。 phục hưũ nhân lai ,tùng ngã khất tác/sách kỳ thân huyết nhục 。 我聞是已,心生歡喜,即便施之, ngã văn thị dĩ ,tâm sanh hoan hỉ ,tức tiện thí chi , 施已發願:『願我來世具足無上金色之相。』未久之間, thí dĩ phát nguyện :『nguyện ngã lai thế cụ túc vô thượng kim sắc chi tướng 。』vị cửu chi gian , 有婆羅門,名曰蜜味,復來從我求索二手。 hữu Bà-la-môn ,danh viết mật vị ,phục lai tùng ngã cầu tác nhị thủ 。 我聞是已,心生歡喜,右手持刀尋斷左手, ngã văn thị dĩ ,tâm sanh hoan hỉ ,hữu thủ trì đao tầm đoạn tả thủ , 作如是言:『今此右手不能自割,卿自取之。 tác như thị ngôn :『kim thử hữu thủ bất năng tự cát ,khanh tự thủ chi 。 』作是施已,復發願言:『願我來世具足當得無上信手。 』tác thị thí dĩ ,phục phát nguyện ngôn :『nguyện ngã lai thế cụ túc đương đắc vô thượng tín thủ 。 』「善男子!我截如是諸支節已,其身血流, 』「Thiện nam tử !ngã tiệt như thị chư chi tiết dĩ ,kỳ thân huyết lưu , 復作願言:『因此施故, phục tác nguyện ngôn :『nhân thử thí cố , 必定成阿耨多羅三藐三菩提,所願成就得己利者, tất định thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,sở nguyện thành tựu đắc kỷ lợi giả , 其餘身分重得受者。』爾時非聖不知思義, kỳ dư thân phần trọng đắc thọ/thụ giả 。』nhĩ thời phi Thánh bất tri tư nghĩa , 諸小王等及諸大臣皆作是言:『咄哉愚人!如何自割身體支 chư Tiểu Vương đẳng cập chư đại thần giai tác thị ngôn :『đốt tai ngu nhân !như hà tự cát thân thể chi 節,令諸自在一旦衰滅, tiết ,lệnh chư tự tại nhất đán suy diệt , 其餘肉摶復何所直?』是時,大臣即持我身, kỳ dư nhục đoàn phục hà sở trực ?』Thị thời ,đại thần tức trì ngã thân , 送著城外曠野塚間,各還所止。 tống trước/trứ thành ngoại khoáng dã trủng gian ,các hoàn sở chỉ 。 時有無量蚊虻蠅等唼食我血,狐狼、野干、鵰鷲之屬,悉來噉肉。 thời hữu vô lượng văn manh dăng đẳng tiếp thực/tự ngã huyết ,hồ lang 、dã can 、điêu thứu chi chúc ,tất lai đạm nhục 。 我於爾時命未斷間,心生歡喜, ngã ư nhĩ thời mạng vị đoạn gian ,tâm sanh hoan hỉ , 復作願言:『如我捨於一切自在及諸支節, phục tác nguyện ngôn :『như ngã xả ư nhất thiết tự tại cập chư chi tiết , 乃至一念不生瞋恚及悔恨心,若我所願成就得己利者, nãi chí nhất niệm bất sanh sân khuể cập hối hận tâm ,nhược/nhã ngã sở nguyện thành tựu đắc kỷ lợi giả , 當令此身,作大肉山,有諸飲血噉肉眾生, đương lệnh thử thân ,tác Đại nhục sơn ,hữu chư ẩm huyết đạm nhục chúng sanh , 悉來至此,隨意飲噉。』作是願已, tất lai chí thử ,tùy ý ẩm đạm 。』tác thị nguyện dĩ , 尋有眾生悉來食噉,本願力故,其身轉大高千由旬, tầm hữu chúng sanh tất lai thực đạm ,bản nguyện lực cố ,kỳ thân chuyển đại cao thiên do-tuần , 縱廣正等五百由旬。滿千歲中, túng quảng Chánh đẳng ngũ bách do tuần 。mãn thiên tuế trung , 以此血肉給施眾生。我於爾時所捨舌根, dĩ thử huyết nhục cấp thí chúng sanh 。ngã ư nhĩ thời sở xả thiệt căn , 令諸虎狼、鵄梟、鵰鷲食之飽足,以願力故,復生如本, lệnh chư hổ lang 、鵄kiêu 、điêu thứu thực/tự chi bão túc ,dĩ nguyện lực cố ,phục sanh như bổn , 假當聚集如耆闍崛山,作是施已, giả đương tụ tập như Kì-xà-Quật sơn ,tác thị thí dĩ , 復作是願:『願我來世具足得成廣長舌相。 phục tác thị nguyện :『nguyện ngã lai thế cụ túc đắc thành quảng trường/trưởng thiệt tướng 。 』 「善男子!我時命終在閻浮提,以本願故,生於龍中,作大龍王, 』 「Thiện nam tử !ngã thời mạng chung tại Diêm-phù-đề ,dĩ Bổn Nguyện cố ,sanh ư long trung ,tác Đại long Vương , 名示現寶藏,即於生夜, danh thị hiện Bảo Tạng ,tức ư sanh dạ , 示現百千億那由他種種寶藏,自宣令言:『今是分中, thị hiện bách thiên ức na-do-tha chủng chủng Bảo Tạng ,tự tuyên lệnh ngôn :『kim thị phần trung , 多有寶藏,其中具足諸珍異物,金銀乃至摩尼寶珠。 đa hữu bảo tạng ,kỳ trung cụ túc chư trân dị vật ,kim ngân nãi chí ma ni bảo châu 。 』是諸眾生聞是唱已, 』thị chư chúng sanh văn thị xướng dĩ , 各各自恣取諸寶物隨意所用。用已具足行十善道, các các Tự Tứ thủ chư bảo vật tùy ý sở dụng 。dụng dĩ cụ túc hạnh/hành/hàng thập thiện đạo , 發阿耨多羅三藐三菩提心,或發聲聞辟支佛心。 phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,hoặc phát Thanh văn Bích Chi Phật tâm 。 我於爾時在龍王中,七返受身, ngã ư nhĩ thời tại long Vương trung ,thất phản thọ/thụ thân , 壽命七萬七千億那由他百千歲, thọ mạng thất vạn thất thiên ức na-do-tha bách thiên tuế , 示現無量無邊阿僧祇寶藏,與諸眾生。 thị hiện vô lượng vô biên a-tăng-kì Bảo Tạng ,dữ chư chúng sanh 。 爾時安住無量無邊阿僧祇人於三乘中,勸令具足行十善道, nhĩ thời an trụ vô lượng vô biên a-tăng-kì nhân ư tam thừa trung ,khuyến lệnh cụ túc hạnh/hành/hàng thập thiện đạo , 以種種無量珍寶滿眾生已, dĩ chủng chủng vô lượng trân bảo mãn chúng sanh dĩ , 復發願言:『願我來世具足,當得三十二相。』如是第二天下, phục phát nguyện ngôn :『nguyện ngã lai thế cụ túc ,đương đắc tam thập nhị tướng 。』như thị đệ nhị thiên hạ , 亦復七生作大龍王, diệc phục thất sanh tác Đại long Vương , 乃至遍滿選擇世界在在處處諸四天下,悉作如是無量利益。 nãi chí biến mãn tuyển trạch thế giới tại tại xứ xứ chư tứ thiên hạ ,tất tác như thị vô lượng lợi ích 。 乃至十方無量無邊無佛世界, nãi chí thập phương vô lượng vô biên vô Phật thế giới , 一一佛界一一天下,亦復七生作大龍王, nhất nhất Phật giới nhất nhất thiên hạ ,diệc phục thất sanh tác Đại long Vương , 壽命七萬七千億那由他百千歲, thọ mạng thất vạn thất thiên ức na-do-tha bách thiên tuế , 示現如是無量無邊阿僧祇寶藏,亦復如是。 thị hiện như thị vô lượng vô biên a-tăng-kì Bảo Tạng ,diệc phục như thị 。 善男子!汝今當知,是謂如來為菩薩時, Thiện nam tử !nhữ kim đương tri ,thị vi Như Lai vi/vì/vị Bồ Tát thời , 深重精進求三十二相之因緣也。 「善男子!如來為菩薩時, thâm trọng tinh tấn cầu tam thập nhị tướng chi nhân duyên dã 。 「Thiện nam tử !Như Lai vi/vì/vị Bồ Tát thời , 所行精進除上八人,過去世中更無能及。 sở hạnh tinh tấn trừ thượng bát nhân ,quá khứ thế trung cánh vô năng cập 。 若過去無者,當知未來諸菩薩等, nhược/nhã quá khứ vô giả ,đương tri vị lai chư Bồ-tát đẳng , 亦復不能如是勤行深重精進如我所行。 diệc phục bất năng như thị cần hạnh/hành/hàng thâm trọng tinh tấn như ngã sở hạnh/hành/hàng 。  「善男子!復過無量無邊阿僧祇劫,此界轉名珊瑚池,  「Thiện nam tử !phục quá/qua vô lượng vô biên a tăng kì kiếp ,thử giới chuyển danh san hô trì , 劫名華手,是時無佛,其世五濁。 kiếp danh hoa thủ ,Thị thời vô Phật ,kỳ thế ngũ trược 。 我於是中作釋提桓因,名善日光明,觀閻浮提, ngã ư thị trung tác Thích-đề-hoàn-nhân ,danh thiện nhật quang minh ,quán Diêm-phù-đề , 見諸眾生轉行惡法,我時即化為夜叉像, kiến chư chúng sanh chuyển hạnh/hành/hàng ác pháp ,ngã thời tức hóa vi/vì/vị dạ xoa tượng , 其形可畏,下閻浮提住諸人前。 kỳ hình khả úy ,hạ Diêm-phù-đề trụ/trú chư nhân tiền 。 諸人見我皆生怖畏,而問我言:『欲何所須?願速說之。 chư nhân kiến ngã giai sanh bố úy ,nhi vấn ngã ngôn :『dục hà sở tu ?nguyện tốc thuyết chi 。 』我時答言:『唯須飲食,更無所須。 』ngã thời đáp ngôn :『duy tu ẩm thực ,cánh vô sở tu 。 』其人復問:『欲食何等?』我復答言:『唯殺於人, 』kỳ nhân phục vấn :『dục thực/tự hà đẳng ?』ngã phục đáp ngôn :『duy sát ư nhân , 噉其血肉。汝等若能盡其形壽持不殺戒, đạm kỳ huyết nhục 。nhữ đẳng nhược/nhã năng tận kỳ hình thọ trì bất sát giới , 乃至正見,發阿耨多羅三藐三菩提心, nãi chí chánh kiến ,phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm , 若發聲聞、緣覺心者,我即不復食噉汝等。 nhược/nhã phát Thanh văn 、duyên giác tâm giả ,ngã tức bất phục thực đạm nhữ đẳng 。 』 「善男子!我於爾時常作化人,以供食飲。 』 「Thiện nam tử !ngã ư nhĩ thời thường tác hóa nhân ,dĩ cung/cúng thực/tự ẩm 。 爾時眾生見我如是,倍生怖畏,悉皆盡形受不殺戒, nhĩ thời chúng sanh kiến ngã như thị ,bội sanh bố úy ,tất giai tận hình thọ/thụ bất sát giới , 乃至正見,或發阿耨多羅三藐三菩提心, nãi chí chánh kiến ,hoặc phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm , 或發聲聞、辟支佛心。 hoặc phát Thanh văn 、Bích Chi Phật tâm 。 我勸如是閻浮提內一切眾生,修行十善住三乘已, ngã khuyến như thị Diêm-phù-đề nội nhất thiết chúng sanh ,tu hành Thập thiện trụ/trú tam thừa dĩ , 復作誓願:『若我必成阿耨多羅三藐三菩提, phục tác thệ nguyện :『nhược/nhã ngã tất thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề , 所願成就得己利者,復當勸此四天下人令行十善道, sở nguyện thành tựu đắc kỷ lợi giả ,phục đương khuyến thử tứ thiên hạ nhân lệnh hạnh/hành/hàng thập thiện đạo , 乃至遍滿此之世界,在在處處四天下中, nãi chí biến mãn thử chi thế giới ,tại tại xứ xứ tứ thiên hạ trung , 以如是相貌,令諸眾生行十善道, dĩ như thị tướng mạo ,lệnh chư chúng sanh hạnh/hành/hàng thập thiện đạo , 勸化發於三乘之心。如是遍滿一世界已, khuyến hóa phát ư tam thừa chi tâm 。như thị biến mãn nhất thế giới dĩ , 乃至十方無量無邊阿僧祇等五濁惡世,無佛國土, nãi chí thập phương vô lượng vô biên a-tăng-kì đẳng ngũ trược ác thế ,vô Phật quốc độ , 亦復如是。』 「善男子!我於爾時發是願已, diệc phục như thị 。』 「Thiện nam tử !ngã ư nhĩ thời phát thị nguyện dĩ , 一切成就,於珊瑚池世界化作可畏夜叉之像, nhất thiết thành tựu ,ư san hô trì thế giới hóa tác khả úy dạ xoa chi tượng , 調伏眾生,令住十善及三乘中。 điều phục chúng sanh ,lệnh trụ/trú Thập thiện cập tam thừa trung 。 如是遍於十方無量無邊阿僧祇等五濁惡世,無佛國土, như thị biến ư thập phương vô lượng vô biên a-tăng-kì đẳng ngũ trược ác thế ,vô Phật quốc độ , 作夜叉像,調伏眾生,令行十善, tác dạ xoa tượng ,điều phục chúng sanh ,lệnh hạnh/hành/hàng Thập thiện , 住三乘中。我於往昔恐怖眾生,令行十善, trụ/trú tam thừa trung 。ngã ư vãng tích khủng bố chúng sanh ,lệnh hạnh/hành/hàng Thập thiện , 住三乘中,以是業因緣故,今得坐於菩提樹下, trụ/trú tam thừa trung ,dĩ thị nghiệp nhân duyên cố ,kim đắc tọa ư Bồ-đề thụ hạ , 欲成阿耨多羅三藐三菩提時, dục thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề thời , 天魔波旬與諸大眾,來至我所,欲得壞亂我菩提道。 thiên ma ba tuần dữ chư Đại chúng ,lai chí ngã sở ,dục đắc hoại loạn ngã Bồ-đề đạo 。 「善男子!略說我為菩薩之時,檀波羅蜜。 「Thiện nam tử !lược thuyết ngã vi/vì/vị Bồ Tát chi thời ,đàn ba-la-mật 。 善男子!諸大菩薩甚深法忍,微妙總持, Thiện nam tử !chư đại Bồ-tát thậm thâm pháp nhẫn ,vi diệu tổng trì , 解脫三昧,我於爾時悉未得之, giải thoát tam muội ,ngã ư nhĩ thời tất vị đắc chi , 唯除二身有漏五通。我於爾時作此大事, duy trừ nhị thân hữu lậu ngũ thông 。ngã ư nhĩ thời tác thử Đại sự , 令無量無邊阿僧祇人安止住於阿耨多羅三藐三菩提, lệnh vô lượng vô biên a-tăng-kì nhân an chỉ trụ ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề , 無量無邊阿僧祇人安止住於辟支佛乘, vô lượng vô biên a-tăng-kì nhân an chỉ trụ ư Bích Chi Phật thừa , 無量無邊阿僧祇人安止住於聲聞乘中, vô lượng vô biên a-tăng-kì nhân an chỉ trụ ư Thanh văn thừa trung , 況復兼得供養諸佛,如一佛世界微塵數等, huống phục kiêm đắc cúng dường chư Phật ,như nhất Phật thế giới vi trần số đẳng , 一一佛邊所得功德,數如大海諸水渧等, nhất nhất Phật biên sở đắc công đức ,số như đại hải chư thủy đế đẳng , 供養無量聲聞、緣覺、師長、父母、五通神仙,亦復如是。 cúng dường vô lượng Thanh văn 、duyên giác 、sư trường/trưởng 、phụ mẫu 、ngũ thông thần tiên ,diệc phục như thị 。 如我昔者,為菩薩時,自以血肉供給眾生, như ngã tích giả ,vi/vì/vị Bồ Tát thời ,tự dĩ huyết nhục cung cấp chúng sanh , 如是大悲,今諸羅漢,悉無是心。 như thị đại bi ,kim chư La-hán ,tất vô thị tâm 。 」  悲華經入定三昧門品第六 」  Bi Hoa Kinh nhập định tam muội môn phẩm đệ lục 爾時, nhĩ thời , 佛告寂意菩薩摩訶薩言:「善男子!如我今者,以佛眼見十方世界, Phật cáo tịch ý Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「Thiện nam tử !như ngã kim giả ,dĩ Phật nhãn kiến thập phương thế giới , 如一佛土微塵等諸佛世尊般涅槃者, như nhất Phật thổ vi trần đẳng chư Phật Thế tôn Bát Niết Bàn giả , 皆悉是我昔所勸化初發阿耨多羅三藐三菩提心, giai tất thị ngã tích sở khuyến hóa sơ phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm , 行檀波羅蜜,乃至般若波羅蜜者,未來之世亦復如是。 hạnh/hành/hàng đàn ba-la-mật ,nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật giả ,vị lai chi thế diệc phục như thị 。 「善男子!我今見此東方世界無量無邊阿僧 「Thiện nam tử !ngã kim kiến thử Đông phương thế giới vô lượng vô biên a tăng 祇等諸佛世尊,今現在世轉正法輪, kì đẳng chư Phật Thế tôn ,kim hiện tại thế chuyển chánh Pháp luân , 亦是我昔初勸令發阿耨多羅三藐三菩提心, diệc thị ngã tích sơ khuyến lệnh phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm , 行六波羅蜜者。南西北方四維上下,亦復如是。 hạnh/hành/hàng lục Ba la mật giả 。Nam Tây Bắc phương tứ duy thượng hạ ,diệc phục như thị 。 「善男子!東方去此八十九億諸佛世界, 「Thiện nam tử !Đông phương khứ thử bát thập cửu ức chư Phật thế giới , 彼有世界名曰善華,是中有佛, bỉ hữu thế giới danh viết thiện hoa ,thị trung hữu Phật , 號無垢功德光明王如來.應.正遍知.明行足.善逝.世間解.無 hiệu vô cấu công đức Quang minh vương Như Lai .ưng .Chánh-biến-Tri .Minh-hạnh-Túc .Thiện-Thệ .Thế-gian-giải .vô 上士.調御丈夫.天人師.佛.世尊, thượng sĩ .điều ngự trượng phu .Thiên Nhân Sư .Phật .Thế Tôn , 今現在為眾生說法。 kim hiện tại vi/vì/vị chúng sanh thuyết Pháp 。 彼佛亦是我昔所勸初發阿耨多羅三藐三菩提心,令行檀波羅蜜, bỉ Phật diệc thị ngã tích sở khuyến sơ phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,lệnh hạnh/hành/hàng đàn ba-la-mật , 乃至般若波羅蜜。東方復有妙樂世界, nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật 。Đông phương phục hưũ diệu lạc/nhạc thế giới , 是中有佛號阿閦如來。復有閻浮世界,是中有佛, thị trung hữu Phật hiệu A Súc Như Lai 。phục hưũ Diêm-phù thế giới ,thị trung hữu Phật , 號日藏如來。復有世界名樂自在,是中有佛, hiệu nhật tạng Như Lai 。phục hữu thế giới danh lạc/nhạc tự tại ,thị trung hữu Phật , 號樂自在音光明如來。復有世界名曰安樂, hiệu lạc/nhạc tự tại âm quang minh Như Lai 。phục hữu thế giới danh viết an lạc , 是中有佛,號智日如來。復有世界名勝功德, thị trung hữu Phật ,hiệu trí nhật Như Lai 。phục hữu thế giới danh thắng công đức , 是中有佛,號龍自在如來。 thị trung hữu Phật ,hiệu long tự tại Như Lai 。 復有世界名善相,是中有佛,號金剛稱如來。 phục hữu thế giới danh thiện tướng ,thị trung hữu Phật ,hiệu Kim cương xưng Như Lai 。 復有世界名江海王,是中有佛,號光明如來。 phục hữu thế giới danh giang hải Vương ,thị trung hữu Phật ,hiệu quang minh Như Lai 。 復有世界名不愛樂,是中有佛,號日藏如來。 phục hữu thế giới danh bất ái lạc/nhạc ,thị trung hữu Phật ,hiệu nhật tạng Như Lai 。 復有世界名離垢光明,是中有佛,號自在稱如來。 phục hữu thế giới danh ly cấu quang minh ,thị trung hữu Phật ,hiệu tự tại xưng Như Lai 。 復有世界名山光明,是中有佛, phục hữu thế giới danh sơn quang minh ,thị trung hữu Phật , 號不可思議王如來。復有世界名聚集,是中有佛, hiệu bất khả tư nghị Vương Như Lai 。phục hữu thế giới danh tụ tập ,thị trung hữu Phật , 號大功德藏如來。復有世界名華光明, hiệu Đại công đức tạng Như Lai 。phục hữu thế giới danh hoa quang minh , 是中有佛,號光明意相如來。 thị trung hữu Phật ,hiệu quang minh ý tướng Như Lai 。 復有世界名和熾盛,是中有佛,號安和自在見山王如來。 phục hữu thế giới danh hòa sí thịnh ,thị trung hữu Phật ,hiệu an hoà tự tại kiến sơn vương Như Lai 。 復有世界名善地,是中有佛,號知像如來。 phục hữu thế giới danh thiện địa ,thị trung hữu Phật ,hiệu tri tượng Như Lai 。 復有世界名曰華晝,是中有佛, phục hữu thế giới danh viết hoa trú ,thị trung hữu Phật , 號眼淨無垢如來。 hiệu nhãn tịnh vô cấu Như Lai 。 善男子!如是東方無量無邊阿僧祇等現在諸佛,為諸眾生轉法輪者, Thiện nam tử !như thị Đông phương vô lượng vô biên a-tăng-kì đẳng hiện tại chư Phật ,vi/vì/vị chư chúng sanh chuyển pháp luân giả , 未發無上菩提心時, vị phát vô thượng Bồ-đề tâm thời , 我初勸其令發阿耨多羅三藐三菩提心, ngã sơ khuyến kỳ lệnh phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm , 又復引導將至十方在在處處佛世尊所,隨所至處,修行安止檀波羅蜜, hựu phục dẫn đạo tướng chí thập phương tại tại xứ xứ Phật Thế tôn sở ,tùy sở chí xứ/xử ,tu hành an chỉ đàn ba-la-mật , 乃至般若波羅蜜, nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật , 使得授阿耨多羅三藐三菩提記。」 爾時, sử đắc thọ/thụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí 。」 nhĩ thời , 東方善華世界無垢功德光明王佛,師子之座及其大地,六種震動, Đông phương thiện hoa thế giới vô cấu công đức Quang minh vương Phật ,sư tử chi tọa cập kỳ Đại địa ,lục chủng chấn động , 有大光明,雨於種種妙寶蓮華。 hữu đại quang minh ,vũ ư chủng chủng diệu bảo liên hoa 。 彼諸菩薩見是事已,心生驚疑怪未曾有, bỉ chư Bồ-tát kiến thị sự dĩ ,tâm sanh kinh nghi quái vị tằng hữu , 即白佛言:「世尊!何因緣故, tức bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !hà nhân duyên cố , 如來之座如是震動?我等昔來未曾見是。 Như Lai chi tọa như thị chấn động ?ngã đẳng tích lai vị tằng kiến thị 。 」其佛即告諸菩薩言:「善男子!西方去此八十九億諸佛世界, 」kỳ Phật tức cáo chư Bồ-tát ngôn :「Thiện nam tử !Tây phương khứ thử bát thập cửu ức chư Phật thế giới , 彼有國土名曰娑婆,是中有佛號釋迦牟尼如來, bỉ hữu quốc độ danh viết Ta-bà ,thị trung hữu Phật hiệu Thích-Ca Mâu Ni Như Lai , 今現在為四部眾說本緣法。彼佛世尊為菩薩時, kim hiện tại vi/vì/vị tứ bộ chúng thuyết bổn duyên pháp 。bỉ Phật Thế tôn vi/vì/vị Bồ Tát thời , 初勸化我發阿耨多羅三藐三菩提心, sơ khuyến hóa ngã phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm , 復引導我至諸佛所,初令我行檀波羅蜜, phục dẫn đạo ngã chí chư Phật sở ,sơ lệnh ngã hạnh/hành/hàng đàn ba-la-mật , 乃至般若波羅蜜。我於爾時,隨所至處, nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật 。ngã ư nhĩ thời ,tùy sở chí xứ/xử , 即得初受阿耨多羅三藐三菩提記。 tức đắc sơ thọ/thụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí 。 彼佛世尊釋迦牟尼,即是我之真善知識, bỉ Phật Thế tôn Thích-Ca Mâu Ni ,tức thị ngã chi chân thiện tri thức , 今在西方處在大眾,為諸四部說本緣經。 kim tại Tây phương xứ/xử tại Đại chúng ,vi/vì/vị chư tứ bộ thuyết bản duyên Kinh 。 是彼如來神足力故,令我所坐師子座動。 thị bỉ Như Lai thần túc lực cố ,lệnh ngã sở tọa sư tử tọa động 。 善男子!汝等今者誰能至彼娑婆世界, Thiện nam tử !nhữ đẳng kim giả thùy năng chí bỉ Ta Bà thế giới , 問訊彼佛起居輕利?」時諸菩薩各白佛言:「世尊!此善華世界諸菩薩等 vấn tấn bỉ Phật khởi cư khinh lợi ?」thời chư Bồ-tát các bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thử thiện hoa thế giới chư Bồ-tát đẳng 皆得神通,於諸菩薩功德自在, giai đắc thần thông ,ư chư Bồ-tát công đức tự tại , 今日清旦見是大光,其光悉從諸佛世界來至於此, kim nhật thanh đán kiến thị đại quang ,kỳ quang tất tùng chư Phật thế giới lai chí ư thử , 大地時時六種震動,雨種種華,見是事已, Đại địa thời thời lục chủng chấn động ,vũ chủng chủng hoa ,kiến thị sự dĩ , 有無量百千萬億諸菩薩等, hữu vô lượng bách thiên vạn ức chư Bồ-tát đẳng , 欲以神力往娑婆世界見釋迦牟尼佛, dục dĩ thần lực vãng Ta Bà thế giới kiến Thích Ca Mâu Ni Phật , 供養、恭敬、尊重、讚歎,并欲諮受解了一切陀羅尼門。 cúng dường 、cung kính 、tôn trọng 、tán thán ,tinh dục ti thọ/thụ giải liễu nhất thiết đà-la-ni môn 。 然各不知娑婆世界釋迦牟尼所在方面。 nhiên các bất tri Ta Bà thế giới Thích-Ca Mâu Ni sở tại phương diện 。 」 彼佛尋伸金色右臂, 」 bỉ Phật tầm thân kim sắc hữu tý , 於五指頭放於種種微妙光明, ư ngũ chỉ đầu phóng ư chủng chủng vi diệu quang minh , 其光即照八十九億諸佛國土至娑婆世界。時諸菩薩因光得見娑婆世界, kỳ quang tức chiếu bát thập cửu ức chư Phật quốc độ chí Ta Bà thế giới 。thời chư Bồ-tát nhân quang đắc kiến Ta Bà thế giới , 有諸菩薩摩訶薩等充滿側塞, hữu chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng sung mãn trắc tắc , 復有諸天龍神、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽等滿 phục hưũ chư Thiên Long Thần 、Càn thát bà 、A-tu-la 、Ca Lâu La 、khẩn-na-la 、Ma hầu la già đẳng mãn 虛空中。見是事已, hư không trung 。kiến thị sự dĩ , 白佛言:「世尊!我今已得見彼世界,知其方面, bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã kim dĩ đắc kiến bỉ thế giới ,tri kỳ phương diện , 并見菩薩諸天大眾,彌滿其土間無空處, tinh kiến Bồ Tát chư Thiên Đại chúng ,di mãn kỳ độ gian vô không xứ , 釋迦如來不觀我等說微妙法。 Thích-Ca Như Lai bất quán ngã đẳng thuyết vi diệu Pháp 。 」 彼佛告諸菩薩大士:「善男子!釋迦如來恒以清淨無上佛眼, 」 bỉ Phật cáo chư Bồ-tát đại-sĩ :「Thiện nam tử !Thích-Ca Như Lai hằng dĩ thanh tịnh vô thượng Phật nhãn , 遍觀一切,無不見者。 biến quán nhất thiết ,vô bất kiến giả 。 善男子!娑婆世界所有眾生在地處空,一一皆言:『釋迦如來獨觀我心, Thiện nam tử !Ta Bà thế giới sở hữu chúng sanh tại địa xứ/xử không ,nhất nhất giai ngôn :『Thích-Ca Như Lai độc quán ngã tâm , 為我說法。』善男子!彼釋迦如來以一音聲, vi/vì/vị ngã thuyết Pháp 。』Thiện nam tử !bỉ Thích-Ca Như Lai dĩ nhất âm thanh , 為諸種種異類說法,眾生各各隨類得解, vi/vì/vị chư chủng chủng dị loại thuyết Pháp ,chúng sanh các các tùy loại đắc giải , 非以異音為多人說。彼土眾生, phi dĩ dị âm vi/vì/vị đa nhân thuyết 。bỉ độ chúng sanh , 或事梵天, hoặc sự phạm thiên , 見如來身為梵天像而得聞法;若事魔天、釋天、日月、毘沙門天、毘樓羅叉、毘樓博叉、 kiến Như Lai thân vi/vì/vị phạm thiên tượng nhi đắc văn Pháp ;nhược sự Ma Thiên 、thích Thiên 、nhật nguyệt 、tỳ sa môn thiên 、Tì-lâu La xoa 、tỳ lâu bác xoa 、 提頭賴吒、摩醯首羅,如是種類八萬四千, Đề đầu lại trá 、Ma hề thủ la ,như thị chủng loại bát vạn tứ thiên , 隨其所事,各見其像而得聞法,生獨為想。 tùy kỳ sở sự ,các kiến kỳ tượng nhi đắc văn Pháp ,sanh độc vi/vì/vị tưởng 。 」是時,會中有二菩薩,一名羅睺電, 」Thị thời ,hội trung hữu nhị Bồ Tát ,nhất danh La-hầu điện , 二名火光明。 nhị danh hỏa quang minh 。 爾時無垢功德光明王佛告二菩薩:「善男子!汝今可往娑婆世界,汝持我聲, nhĩ thời vô cấu công đức Quang minh vương Phật cáo nhị Bồ Tát :「Thiện nam tử !nhữ kim khả vãng Ta Bà thế giới ,nhữ trì ngã thanh , 問訊釋迦牟尼世尊:『起居輕利, vấn tấn Thích-Ca Mâu Ni Thế Tôn :『khởi cư khinh lợi , 氣力安不?』」時二菩薩即白佛言:「世尊!我見彼佛一切世界, khí lực an bất ?』」thời nhị Bồ Tát tức bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã kiến bỉ Phật nhất thiết thế giới , 大眾雲集,在地、虛空充滿側塞, Đại chúng vân tập ,tại địa 、hư không sung mãn trắc tắc , 其間無有空缺之處。若我等往, kỳ gian vô hữu không khuyết chi xứ/xử 。nhược/nhã ngã đẳng vãng , 當住何處?」時佛告言:「諸善男子!莫作是語,言彼世界無止住處。 đương trụ/trú hà xứ/xử ?」thời Phật cáo ngôn :「chư Thiện nam tử !mạc tác thị ngữ ,ngôn bỉ thế giới vô chỉ trụ xứ 。 所以者何?彼所住處,寬博無邊, sở dĩ giả hà ?bỉ sở trụ xứ ,khoan bác vô biên , 彼佛所有無量功德不可思議,以本願故,悲心廣大, bỉ Phật sở hữu vô lượng công đức bất khả tư nghị ,dĩ Bổn Nguyện cố ,bi tâm quảng đại , 乃令無量諸眾生類入於佛法受三歸依, nãi lệnh vô lượng chư chúng sanh loại nhập ư Phật Pháp thọ/thụ tam quy y , 然後為說三乘之法,復說三戒、示三脫門, nhiên hậu vi/vì/vị thuyết tam thừa chi Pháp ,phục thuyết tam giới 、thị tam thoát môn , 復拔無量無邊眾生於三惡道, phục bạt vô lượng vô biên chúng sanh ư tam ác đạo , 安止令住三善道中。善男子!又一時中, an chỉ lệnh trụ/trú tam thiện đạo trung 。Thiện nam tử !hựu nhất thời trung , 釋迦如來成無上道未久之間,為欲調伏諸眾生故, Thích-Ca Như Lai thành vô thượng đạo vị cửu chi gian ,vi/vì/vị dục điều phục chư chúng sanh cố , 在毘陀山因臺娑羅窟,七日七夜結加趺坐, tại tỳ đà sơn nhân đài Ta-la quật ,thất nhật thất dạ kiết già phu tọa , 三昧正受入解脫樂, tam muội chánh thọ nhập giải thoát lạc/nhạc , 佛身爾時遍滿是窟間無空處乃至四寸。過七日已, Phật thân nhĩ thời biến mãn thị quật gian vô không xứ nãi chí tứ thốn 。quá/qua thất nhật dĩ , 十方世界有十二那由他菩薩摩訶薩,至娑婆世界住其山邊, thập phương thế giới hữu thập nhị na-do-tha Bồ-Tát Ma-ha-tát ,chí Ta Bà thế giới trụ/trú kỳ sơn biên , 欲見釋迦牟尼如來,供養、恭敬、尊重、讚歎, dục kiến Thích-Ca Mâu Ni Như Lai ,cúng dường 、cung kính 、tôn trọng 、tán thán , 啟受妙法。 「善男子!爾時如來於所住處, khải thọ/thụ diệu pháp 。 「Thiện nam tử !nhĩ thời Như Lai ư sở trụ xứ , 以大神足,令其窟舍寬博無量, dĩ đại thần túc ,lệnh kỳ quật xá khoan bác vô lượng , 悉得容受十二那由他菩薩摩訶薩。諸菩薩等既得入已, tất đắc dung thọ thập nhị na-do-tha Bồ-Tát Ma-ha-tát 。chư Bồ-tát đẳng ký đắc nhập dĩ , 見其窟舍廣博嚴事,有諸菩薩, kiến kỳ quật xá quảng bác nghiêm sự ,hữu chư Bồ-tát , 以師子遊戲自在神足供養於佛, dĩ sư tử du hí tự tại thần túc cúng dường ư Phật , 一一菩薩於化寶座而坐聽法。善男子!彼佛神力其事如是。 nhất nhất Bồ Tát ư hóa bảo tọa nhi tọa thính pháp 。Thiện nam tử !bỉ Phật thần lực kỳ sự như thị 。 是諸菩薩得聞法已,尋從坐起,頭面禮佛, thị chư Bồ-tát đắc văn Pháp dĩ ,tầm tùng tọa khởi ,đầu diện lễ Phật , 右遶三匝,各各還歸本佛世界。其去未久, hữu nhiễu tam tạp ,các các hoàn quy bản Phật thế giới 。kỳ khứ vị cửu , 窟還如故。 「彼四天下第二天主, quật hoàn như cố 。 「bỉ tứ thiên hạ đệ nhị Thiên Chủ , 釋提桓因名憍尸迦,其命將終必定當墮畜生道中, Thích-đề-hoàn-nhân danh Kiêu-thi-ca ,kỳ mạng tướng chung tất định đương đọa súc sanh đạo trung , 以是事故,心生恐懼, dĩ thị sự cố ,tâm sanh khủng cụ , 與八萬四千諸忉利天俱共來下,詣因娑羅窟欲見如來。 dữ bát vạn tứ thiên chư Đao Lợi Thiên câu cọng lai hạ ,nghệ nhân Ta-la quật dục kiến Như Lai 。 時有夜叉名曰王眼,即其窟神在外而住。 thời hữu dạ xoa danh viết Vương nhãn ,tức kỳ quật Thần tại ngoại nhi trụ/trú 。 爾時帝釋以佛力故, nhĩ thời Đế Thích dĩ Phật lực cố , 作是思惟:『今我當使乾闥婆子般遮旬,先至佛所,以妙音聲讚詠如來, tác thị tư tánh :『kim ngã đương sử Càn thát bà tử ba/bát già tuần ,tiên chí Phật sở ,dĩ diệu âm thanh tán vịnh Như Lai , 當令世尊,從三昧起。 đương lệnh Thế Tôn ,tùng tam muội khởi 。 』善男子!釋提桓因思惟是已,即令乾闥婆子般遮旬,彈琉璃琴, 』Thiện nam tử !Thích-đề-hoàn-nhân tư tánh thị dĩ ,tức lệnh Càn thát bà tử ba/bát già tuần ,đạn lưu ly cầm , 以微妙音,其音別異有五百種,以讚如來。 dĩ vi diệu âm ,kỳ âm biệt dị hữu ngũ bách chủng ,dĩ tán Như Lai 。  「善男子!是般遮旬當讚佛時,  「Thiện nam tử !thị ba/bát già tuần đương tán Phật thời , 爾時如來即復轉入相三昧中,以三昧力故, nhĩ thời Như Lai tức phục chuyển nhập tướng tam muội trung ,dĩ tam muội lực cố , 於此世界作大神力, ư thử thế giới tác đại thần lực , 令諸夜叉、羅剎、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、欲色界天,悉來聚集其中。 lệnh chư dạ xoa 、La-sát 、Càn thát bà 、A-tu-la 、Ca Lâu La 、khẩn-na-la 、Ma hầu la già 、dục sắc giới Thiên ,tất lai tụ tập kỳ trung 。 若有憙聞妙音,隨意得聞, nhược hữu hỉ văn Diệu-Âm ,tùy ý đắc văn , 心大歡喜;或有憙聞讚歎佛者,聞讚歎已,心生歡喜, tâm đại hoan hỉ ;hoặc hữu hỉ văn tán thán Phật giả ,văn tán thán dĩ ,tâm sanh hoan hỉ , 於如來所, ư Như Lai sở , 轉生尊重恭敬之心;或有眾生憙聞樂音,即得聞之,聞已歡喜。 chuyển sanh tôn trọng cung kính chi tâm ;hoặc hữu chúng sanh hỉ văn nhạc âm ,tức đắc văn chi ,văn dĩ hoan hỉ 。  「爾時釋迦牟尼如來尋從定起,示諸大眾娑羅窟門。  「nhĩ thời Thích-Ca Mâu Ni Như Lai tầm tùng định khởi ,thị chư Đại chúng Ta-la quật môn 。 釋提桓因尋至佛所,頭面禮足,却住一面, Thích-đề-hoàn-nhân tầm chí Phật sở ,đầu diện lễ túc ,khước trụ/trú nhất diện , 白佛言:『世尊!我於今者當坐何處?』時佛報 bạch Phật ngôn :『Thế Tôn !ngã ư kim giả đương tọa hà xứ/xử ?』thời Phật báo 曰:『憍尸迦!汝之眷屬但入聚集, viết :『Kiêu-thi-ca !nhữ chi quyến thuộc đãn nhập tụ tập , 我今當拓此娑羅窟令極寬博, ngã kim đương thác thử Ta-la quật lệnh cực khoan bác , 悉使容受此十二恒河沙等大眾眷屬,皆令得坐。』 「爾時, tất sử dung thọ thử thập nhị hằng hà sa đẳng Đại chúng quyến thuộc ,giai lệnh đắc tọa 。』 「nhĩ thời , 釋迦牟尼如來於大眾中,以一妙音敷演正法, Thích-Ca Mâu Ni Như Lai ư Đại chúng trung ,dĩ nhất Diệu-Âm phu diễn chánh pháp , 令八萬四千諸根眾生隨所樂聞, lệnh bát vạn tứ thiên chư căn chúng sanh tùy sở lạc/nhạc văn , 眾中或有學聲聞者聞聲聞法, chúng trung hoặc hữu học thanh văn giả văn thanh văn Pháp , 即有九十九億眾生得須陀洹果;若有修學緣覺乘者, tức hữu cửu thập cửu ức chúng sanh đắc Tu-đà-hoàn quả ;nhược hữu tu học duyên giác thừa giả , 即便得聞緣覺之法;若有修學大乘法者,純聞大乘。 tức tiện đắc văn duyên giác chi Pháp ;nhược hữu tu học Đại-Thừa Pháp giả ,thuần văn Đại-Thừa 。 乾闥婆子般遮旬等上首之眾十八那由他, Càn thát bà tử ba/bát già tuần đẳng thượng thủ chi chúng thập bát na-do-tha , 得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提。未發心者, đắc Bất-thoái-chuyển ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。vị phát tâm giả , 或發無上菩提之心,或發緣覺,或發聲聞。 hoặc phát vô thượng Bồ-đề chi tâm ,hoặc phát duyên giác ,hoặc phát Thanh văn 。 爾時,釋提桓因恐怖即除,增壽千歲, nhĩ thời ,Thích-đề-hoàn-nhân khủng bố tức trừ ,tăng thọ thiên tuế , 得須陀洹果。 「善男子!釋迦如來以神力故, đắc Tu-đà-hoàn quả 。 「Thiện nam tử !Thích-Ca Như Lai dĩ thần lực cố , 能作如是廣博無邊,說法音聲,亦復如是, năng tác như thị quảng bác vô biên ,thuyết Pháp âm thanh ,diệc phục như thị , 亦無一人能尋彼佛音聲齊限,彼佛方便無量無邊, diệc vô nhất nhân năng tầm bỉ Phật âm thanh tề hạn ,bỉ Phật phương tiện vô lượng vô biên , 所化眾生無有能知如是方便。 sở hóa chúng sanh vô hữu năng tri như thị phương tiện 。 善男子!彼佛色身亦無量無邊,無有人能得其身量, Thiện nam tử !bỉ Phật sắc thân diệc vô lượng vô biên ,vô hữu nhân năng đắc kỳ thân lượng , 見其頂者。 kiến kỳ đảnh/đính giả 。 善男子!如是大眾若欲得入彼佛腹中,悉亦容受,既入腹已, Thiện nam tử !như thị Đại chúng nhược/nhã dục đắc nhập bỉ Phật phước trung ,tất diệc dung thọ ,ký nhập phước dĩ , 復有欲得其腹邊者,無有是處,然如來腹亦不增減。 phục hưũ dục đắc kỳ phước biên giả ,vô hữu thị xứ ,nhiên Như Lai phước diệc bất tăng giảm 。 若眾生類皆共和合,欲往來者,於一毛中, nhược/nhã chúng sanh loại giai cộng hòa hợp ,dục vãng lai giả ,ư nhất mao trung , 悉無罣閡,乃至天眼,亦無能得一毛孔邊, tất vô quái ngại ,nãi chí Thiên nhãn ,diệc vô năng đắc nhất mao khổng biên , 其毛孔亦不增不減, kỳ mao khổng diệc bất tăng bất giảm , 彼佛世尊其身如是無量無邊。 「善男子!彼佛世界亦無量無邊。 bỉ Phật Thế tôn kỳ thân như thị vô lượng vô biên 。 「Thiện nam tử !bỉ Phật thế giới diệc vô lượng vô biên 。 善男子!假使十方如一恒河沙等世界, Thiện nam tử !giả sử thập phương như nhất hằng hà sa đẳng thế giới , 所有眾生入彼世界,亦得容受。 sở hữu chúng sanh nhập bỉ thế giới ,diệc đắc dung thọ 。 何以故?彼佛初發菩提心時,所作誓願無量無邊。 hà dĩ cố ?bỉ Phật sơ phát Bồ-đề tâm thời ,sở tác thệ nguyện vô lượng vô biên 。 善男子!置是一恒河沙等世界眾生, Thiện nam tử !trí thị nhất hằng hà sa đẳng thế giới chúng sanh , 乃至十方千恒河沙等世界眾生,入彼世界亦得容受, nãi chí thập phương thiên hằng hà sa đẳng thế giới chúng sanh ,nhập bỉ thế giới diệc đắc dung thọ , 如其本相不增不減。 như kỳ bổn tướng bất tăng bất giảm 。 善男子!釋迦如來初發無上菩提心時,欲得具足一切智,故發大誓願, Thiện nam tử !Thích-Ca Như Lai sơ phát vô thượng Bồ-đề tâm thời ,dục đắc cụ túc nhất thiết trí ,cố phát đại thệ nguyện , 是故今者所得世界無量無邊。 thị cố kim giả sở đắc thế giới vô lượng vô biên 。  「善男子!釋迦牟尼以是四法,諸佛世尊所不能及。  「Thiện nam tử !Thích-Ca Mâu Ni dĩ thị tứ pháp ,chư Phật Thế tôn sở bất năng cập 。 善男子!汝今持此月光明無垢淨華,往於西方, Thiện nam tử !nhữ kim trì thử nguyệt quang minh vô cấu tịnh hoa ,vãng ư Tây phương , 如目所見娑婆世界,并持我聲問訊彼佛:『起居輕利, như mục sở kiến Ta Bà thế giới ,tinh trì ngã thanh vấn tấn bỉ Phật :『khởi cư khinh lợi , 氣力安不?』」 爾時,無垢功德光明王佛, khí lực an bất ?』」 nhĩ thời ,vô cấu công đức Quang minh vương Phật , 取月光無垢淨華, thủ nguyệt quang vô cấu tịnh hoa , 與二菩薩而告之曰:「汝今乘我大神通力往彼世界。」爾時, dữ nhị Bồ Tát nhi cáo chi viết :「nhữ kim thừa ngã đại thần thông lực vãng bỉ thế giới 。」nhĩ thời , 會中有二萬菩薩白佛言:「世尊!如是!如是!我等今當乘 hội trung hữu nhị vạn Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như thị !như thị !ngã đẳng kim đương thừa 佛神力,往彼世界,見釋迦如來, Phật thần lực ,vãng bỉ thế giới ,kiến Thích-Ca Như Lai , 供養、恭敬、尊重、讚歎。 cúng dường 、cung kính 、tôn trọng 、tán thán 。 」彼佛告曰:「善男子!汝等宜知是時。」 時二菩薩與二萬大士乘佛神力, 」bỉ Phật cáo viết :「Thiện nam tử !nhữ đẳng nghi tri Thị thời 。」 thời nhị Bồ Tát dữ nhị vạn đại sĩ thừa Phật thần lực , 發善華界,一念之頃, phát thiện hoa giới ,nhất niệm chi khoảnh , 忽然來到娑婆世界耆闍崛山,在如來前,長跪叉手, hốt nhiên lai đáo Ta Bà thế giới Kì-xà-Quật sơn ,tại Như Lai tiền ,trường/trưởng quỵ xoa thủ , 前白佛言:「世尊!東方去此八十九億佛之世界, tiền bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Đông phương khứ thử bát thập cửu ức Phật chi thế giới , 彼有世界名曰善華,是中有佛,號無垢功德光明王佛。 bỉ hữu thế giới danh viết thiện hoa ,thị trung hữu Phật ,hiệu vô cấu công đức Quang minh vương Phật 。 今現在與諸菩薩摩訶薩等大眾圍繞, kim hiện tại dữ chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng Đại chúng vi nhiễu , 讚歎世尊無量功德, tán thán Thế Tôn vô lượng công đức , 作如是言:『娑婆世界有釋迦牟尼如來,今現在為諸大眾轉正法輪。 tác như thị ngôn :『Ta Bà thế giới hữu Thích-Ca Mâu Ni Như Lai ,kim hiện tại vi/vì/vị chư Đại chúng chuyển chánh Pháp luân 。 彼佛世尊為菩薩時,初勸化我發菩提心, bỉ Phật Thế tôn vi/vì/vị Bồ Tát thời ,sơ khuyến hóa ngã phát Bồ-đề tâm , 以是因緣我於爾時尋得發於無上道心, dĩ thị nhân duyên ngã ư nhĩ thời tầm đắc phát ư vô thượng đạo tâm , 我發心已,復勸修集六波羅蜜, ngã phát tâm dĩ ,phục khuyến tu tập lục Ba la mật , 乃至如來以是四法,諸佛世尊所不能及。 nãi chí Như Lai dĩ thị tứ pháp ,chư Phật Thế tôn sở bất năng cập 。 』是故彼佛以此月光明無垢淨華,供養世尊, 』thị cố bỉ Phật dĩ thử nguyệt quang minh vô cấu tịnh hoa ,cúng dường Thế Tôn , 問訊如來:『起居輕利, vấn tấn Như Lai :『khởi cư khinh lợi , 氣力安不?』」 「善男子!東方妙樂世界阿閦如來,所坐之處師子之座,亦六種動, khí lực an bất ?』」 「Thiện nam tử !Đông phương diệu lạc/nhạc thế giới A Súc Như Lai ,sở tọa chi xứ/xử sư tử chi tọa ,diệc lục chủng động , 亦有無量諸大菩薩見是事已, diệc hữu vô lượng chư đại Bồ-tát kiến thị sự dĩ , 白佛言:『世尊!何因緣故,如來所坐師子座處, bạch Phật ngôn :『Thế Tôn !hà nhân duyên cố ,Như Lai sở tọa sư tử tọa xứ/xử , 如是震動?』 「如上所說,一切東方亦復如是。爾時, như thị chấn động ?』 「như thượng sở thuyết ,nhất thiết Đông phương diệc phục như thị 。nhĩ thời , 東方無量無邊阿僧祇等諸大菩薩, Đông phương vô lượng vô biên a-tăng-kì đẳng chư đại Bồ-tát , 皆來到此娑婆世界,悉持月光明無垢淨華,見佛, giai lai đáo thử Ta Bà thế giới ,tất trì nguyệt quang minh vô cấu tịnh hoa ,kiến Phật , 供養、恭敬、尊重、讚歎。善男子!如是東方無量諸佛, cúng dường 、cung kính 、tôn trọng 、tán thán 。Thiện nam tử !như thị Đông phương vô lượng chư Phật , 皆遣諸菩薩稱讚於我。 giai khiển chư Bồ-tát xưng tán ư ngã 。  「善男子!我今見此南方去此世界,過一恒河沙等諸佛國土,  「Thiện nam tử !ngã kim kiến thử Nam phương khứ thử thế giới ,quá/qua nhất hằng hà sa đẳng chư Phật quốc độ , 彼有世界名離諸憂,是中有佛, bỉ hữu thế giới danh ly chư ưu ,thị trung hữu Phật , 號無憂功德如來,今現在說法。復有世界名閻浮光明, hiệu Vô ưu công đức Như Lai ,kim hiện tại thuyết Pháp 。phục hữu thế giới danh Diêm-phù quang minh , 是中有佛,號法自在師子遊戲如來。 thị trung hữu Phật ,hiệu pháp tự tại sư tử du hí Như Lai 。 復有世界名安須彌,是中有佛, phục hữu thế giới danh an Tu-Di ,thị trung hữu Phật , 號道自在娑羅王如來。復有世界名功德樓王,是中有佛, hiệu đạo tự tại Ta La Vương Như Lai 。phục hữu thế giới danh công đức lâu Vương ,thị trung hữu Phật , 號師子吼王如來。復有世界名珍寶莊嚴, hiệu sư tử hống Vương Như Lai 。phục hữu thế giới danh trân bảo trang nghiêm , 是中有佛,號八臂勝雷如來。 thị trung hữu Phật ,hiệu bát tý thắng lôi Như Lai 。 復有世界名真珠光明遍照,是中有佛, phục hữu thế giới danh trân châu quang minh biến chiếu ,thị trung hữu Phật , 號珍寶藏功德吼如來。復有世界名天月,是中有佛, hiệu trân bảo tạng công đức hống Như Lai 。phục hữu thế giới danh Thiên nguyệt ,thị trung hữu Phật , 號火藏如來。復有世界名栴檀根,是中有佛, hiệu hỏa tạng Như Lai 。phục hữu thế giới danh chiên đàn căn ,thị trung hữu Phật , 號星宿稱如來。復有世界名曰稱香。是中有佛, hiệu tinh tú xưng Như Lai 。phục hữu thế giới danh viết xưng hương 。thị trung hữu Phật , 號功德力娑羅王如來。 hiệu công đức lực Ta La Vương Như Lai 。 復有世界名曰善釋,是中有佛,號妙音自在如來。 phục hữu thế giới danh viết thiện thích ,thị trung hữu Phật ,hiệu Diệu-Âm tự tại Như Lai 。 復有世界名頭蘭若,是中有佛, phục hữu thế giới danh đầu lan nhã ,thị trung hữu Phật , 號娑羅勝毘婆王如來。復有世界名月自在,是中有佛, hiệu Ta-la thắng Tì Bà Vương Như Lai 。phục hữu thế giới danh nguyệt tự tại ,thị trung hữu Phật , 號光明自在如來。復有世界名善雷音,是中有佛, hiệu quang minh tự tại Như Lai 。phục hữu thế giới danh thiện lôi âm ,thị trung hữu Phật , 號妙音自在如來。復有世界名寶和合, hiệu Diệu-Âm tự tại Như Lai 。phục hữu thế giới danh bảo hòa hợp , 是中有佛,號寶掌龍王如來。 thị trung hữu Phật ,hiệu bảo chưởng long Vương Như Lai 。 復有世界名垂寶樹,是中有佛, phục hữu thế giới danh thùy bảo thụ ,thị trung hữu Phật , 號雨音自在法月光明如來。如是南方無量無邊阿僧祇等現在諸佛, hiệu vũ âm tự tại Pháp nguyệt quang minh Như Lai 。như thị Nam phương vô lượng vô biên a-tăng-kì đẳng hiện tại chư Phật , 悉是我昔為菩薩時,初可勸發菩提心者, tất thị ngã tích vi/vì/vị Bồ Tát thời ,sơ khả khuyến phát Bồ-đề tâm giả , 是諸世尊師子座處亦皆震動,彼諸佛等, thị chư Thế Tôn sư tử tọa xứ/xử diệc giai chấn động ,bỉ chư Phật đẳng , 亦各讚歎我之功德, diệc các tán thán ngã chi công đức , 亦遣無量無邊阿僧祇等諸大菩薩,持月光明無垢淨華, diệc khiển vô lượng vô biên a-tăng-kì đẳng chư đại Bồ-tát ,trì nguyệt quang minh vô cấu tịnh hoa , 悉來至此娑婆世界耆闍崛山, tất lai chí thử Ta Bà thế giới Kì-xà-Quật sơn , 見佛、禮拜、供養、恭敬、尊重、讚歎,却坐一面次第聽法。 kiến Phật 、lễ bái 、cúng dường 、cung kính 、tôn trọng 、tán thán ,khước tọa nhất diện thứ đệ thính pháp 。  「善男子!我今復見西方去此七萬七千百千由旬佛之世  「Thiện nam tử !ngã kim phục kiến Tây phương khứ thử thất vạn thất thiên bách thiên do-tuần Phật chi thế 界,彼有世界名寂靜,是中有佛,號曰寶山, giới ,bỉ hữu thế giới danh tịch tĩnh ,thị trung hữu Phật ,hiệu viết bảo sơn , 今現在為諸四眾說微妙法。 kim hiện tại vi/vì/vị chư Tứ Chúng thuyết vi diệu Pháp 。 復有勝光無憂佛、音智藏佛、稱廣佛、遍藏佛、梵華勢進佛、 phục hưũ thắng quang Vô ưu Phật 、âm Trí Tạng Phật 、xưng quảng Phật 、biến tạng Phật 、phạm hoa thế tiến/tấn Phật 、 法燈勇佛、勝音山佛、稱音王佛、梵音王佛, pháp đăng dũng Phật 、thắng âm sơn Phật 、xưng âm Vương Phật 、Phạm Âm Vương Phật , 如是西方無量無邊阿僧祇等諸佛世尊, như thị Tây phương vô lượng vô biên a-tăng-kì đẳng chư Phật Thế tôn , 亦是我昔為菩薩時,初可勸發菩提心者, diệc thị ngã tích vi/vì/vị Bồ Tát thời ,sơ khả khuyến phát Bồ-đề tâm giả , 是諸世尊師子之座亦皆震動, thị chư Thế Tôn sư tử chi tọa diệc giai chấn động , 彼諸佛等亦各讚歎我之功德, bỉ chư Phật đẳng diệc các tán thán ngã chi công đức , 亦遣無量無邊阿僧祇等諸大菩薩,持月光明無垢寶華, diệc khiển vô lượng vô biên a-tăng-kì đẳng chư đại Bồ-tát ,trì nguyệt quang minh vô cấu bảo hoa , 悉來至此娑婆世界耆闍崛山, tất lai chí thử Ta Bà thế giới Kì-xà-Quật sơn , 見佛、禮拜、供養、恭敬、尊重、讚歎,却坐一面,次第聽法。 kiến Phật 、lễ bái 、cúng dường 、cung kính 、tôn trọng 、tán thán ,khước tọa nhất diện ,thứ đệ thính pháp 。  「東北方去此百千那由他佛世界,彼有世界名無垢,  「Đông Bắc phương khứ thử bách thiên na-do-tha Phật thế giới ,bỉ hữu thế giới danh vô cấu , 是中有佛,號離熱惱增毘沙門娑羅王如來, thị trung hữu Phật ,hiệu ly nhiệt não tăng Tỳ sa môn Ta La Vương Như Lai , 有二菩薩,一名寶山,二名光明觀。 hữu nhị Bồ Tát ,nhất danh bảo sơn ,nhị danh quang minh quán 。 復有壞諸魔佛、娑羅王佛、大力光明佛、蓮華增佛、栴檀佛、彌樓 phục hưũ hoại chư ma Phật 、Ta La Vương Phật 、Đại lực quang minh Phật 、liên hoa tăng Phật 、chiên đàn Phật 、di lâu 王佛、堅沈水佛、火智大力佛。 Vương Phật 、kiên trầm thủy Phật 、hỏa trí Đại lực Phật 。 如是無量諸佛如來,乃至北方四維上下,皆亦如是。」 爾時, như thị vô lượng chư Phật Như Lai ,nãi chí Bắc phương tứ duy thượng hạ ,giai diệc như thị 。」 nhĩ thời , 釋迦牟尼如來,以大神力, Thích-Ca Mâu Ni Như Lai ,dĩ đại thần lực , 為欲容受如是眾故,即一一變來會者身, vi/vì/vị dục dung thọ như thị chúng cố ,tức nhất nhất biến lai hội giả thân , 極令微細如亭歷子,娑婆世界虛空及地, cực lệnh vi tế như đình lịch tử ,Ta Bà thế giới hư không cập địa , 彌滿側塞間無空處乃至一毛。時諸眾生各不相見, di mãn trắc tắc gian vô không xứ nãi chí nhất mao 。thời chư chúng sanh các bất tướng kiến , 亦復不見大小諸山、須彌山王、大小鐵圍二國中間 diệc phục bất kiến đại tiểu chư sơn 、Tu Di Sơn Vương 、đại tiểu thiết vi nhị quốc trung gian 幽冥之處,及上諸天所有宮殿, u minh chi xứ/xử ,cập thượng chư Thiên sở hữu cung điện , 下至不見金剛地際,唯除一人佛世尊也。 爾時, hạ chí bất kiến Kim cương địa tế ,duy trừ nhất nhân Phật Thế tôn dã 。 nhĩ thời , 釋迦牟尼如來復入遍虛空斷諸法定意三昧, Thích-Ca Mâu Ni Như Lai phục nhập biến hư không đoạn chư pháp định ý tam muội , 令此無量月光淨華,悉入一切身諸毛孔, lệnh thử vô lượng nguyệt quang tịnh hoa ,tất nhập nhất thiết thân chư mao khổng , 一切大眾悉皆自見。爾時, nhất thiết Đại chúng tất giai tự kiến 。nhĩ thời , 眾生都不憶念佛色身相,唯見毛孔,有妙園觀,其園觀中, chúng sanh đô bất ức niệm Phật sắc thân tướng ,duy kiến mao khổng ,hữu diệu viên quán ,kỳ viên quán trung , 有諸寶樹,其樹復有種種莖葉,華果茂盛, hữu chư bảo thụ ,kỳ thụ phục hưũ chủng chủng hành diệp ,hoa quả mậu thịnh , 種種寶衣、天幡、幢蓋、天冠、寶飾、真珠、瓔珞,所有莊嚴, chủng chủng bảo y 、Thiên phan/phiên 、tràng cái 、thiên quan 、bảo sức 、trân châu 、anh lạc ,sở hữu trang nghiêm , 譬如西方安樂世界。是諸大眾見是事已, thí như Tây phương an lạc thế giới 。thị chư Đại chúng kiến thị sự dĩ , 復作思惟:「今我當往遊觀彼園。」爾時, phục tác tư tánh :「kim ngã đương vãng du quán kỳ viên 。」nhĩ thời , 唯除三惡眾生及無色天,其餘所有一切大眾, duy trừ tam ác chúng sanh cập vô sắc Thiên ,kỳ dư sở hữu nhất thiết Đại chúng , 皆從毛孔入如來身,處園而坐。爾時, giai tùng mao khổng nhập Như Lai thân ,xứ/xử viên nhi tọa 。nhĩ thời , 如來還捨神足,時諸大眾各各還得如本相見, Như Lai hoàn xả thần túc ,thời chư Đại chúng các các hoàn đắc như bổn tướng kiến , 各相謂言:「如來今者為在何處?」 爾時, các tướng vị ngôn :「Như Lai kim giả vi/vì/vị tại hà xứ/xử ?」 nhĩ thời , 彌勒菩薩告諸大眾:「汝等當知,我今與汝等, Di Lặc Bồ-tát cáo chư Đại chúng :「nhữ đẳng đương tri ,ngã kim dữ nhữ đẳng , 悉在如來身分之中。」爾時,大眾即見如來身之內外, tất tại Như Lai thân phần chi trung 。」nhĩ thời ,Đại chúng tức kiến Như Lai thân chi nội ngoại , 尋自覺知與無量大眾集聚,共處如來身中, tầm tự giác tri dữ vô lượng Đại chúng tập tụ ,cọng xứ/xử Như Lai thân trung , 復相謂言:「我等為從何處得入?誰將導我令 phục tướng vị ngôn :「ngã đẳng vi/vì/vị tùng hà xứ/xử đắc nhập ?thùy tướng đạo ngã lệnh 入是中?」彌勒菩薩復告之曰:「諦聽!諦聽!如 nhập thị trung ?」Di Lặc Bồ-tát phục cáo chi viết :「đế thính !đế thính !như 來今者現大神通變化之力, lai kim giả hiện Đại thần thông biến hóa chi lực , 復為利益我等大眾將欲說法,仁等今當一心專念。」爾時, phục vi/vì/vị lợi ích ngã đẳng Đại chúng tướng dục thuyết Pháp ,nhân đẳng kim đương nhất tâm chuyên niệm 。」nhĩ thời , 大眾聞是語已,長跪合掌,受教而聽。 爾時, Đại chúng văn thị ngữ dĩ ,trường/trưởng quỵ hợp chưởng ,thọ giáo nhi thính 。 nhĩ thời , 世尊以一切行門而演說法:「何等名為一 Thế Tôn dĩ nhất thiết hành môn nhi diễn thuyết Pháp :「hà đẳng danh vi nhất 切行門?出生死淤泥,入八聖道, thiết hạnh/hành/hàng môn ?xuất sanh tử ứ nê ,nhập bát Thánh đạo , 具足成就得一切智。善男子!有十專心發於菩提, cụ túc thành tựu đắc nhất thiết trí 。Thiện nam tử !hữu thập chuyên tâm phát ư Bồ-đề , 能入是門。 năng nhập thị môn 。 何等為十?一者欲令眾生悉得解脫, hà đẳng vi/vì/vị thập ?nhất giả dục lệnh chúng sanh tất đắc giải thoát , 迴向隨喜故;二者發大悲心攝眾生故;三者欲度未度, hồi hướng tùy hỉ cố ;nhị giả phát đại bi tâm nhiếp chúng sanh cố ;tam giả dục độ vị độ , 精勤修治無上法船故;四者欲解未解者莊嚴, tinh cần tu trì vô thượng pháp thuyền cố ;tứ giả dục giải vị giải giả trang nghiêm , 觀脫於虛妄顛倒故;五者欲師子吼無所怖畏莊嚴, quán thoát ư hư vọng điên đảo cố ;ngũ giả dục sư tử hống vô sở bố úy trang nghiêm , 觀於諸法性無我故;六者欲隨所到一切世界心無 quán ư chư pháp tánh vô ngã cố ;lục giả dục tùy sở đáo nhất thiết thế giới tâm vô 分別,善學諸法, phân biệt ,thiện học chư Pháp , 同十喻故;七者欲得光明莊嚴世界,修治戒聚, đồng thập dụ cố ;thất giả dục đắc quang minh trang nghiêm thế giới ,tu trì giới tụ , 令清淨故;八者成就莊嚴如來十力, lệnh thanh tịnh cố ;bát giả thành tựu trang nghiêm Như Lai thập lực , 具足一切波羅蜜故;九者成就莊嚴四無所畏, cụ túc nhất thiết Ba-la-mật cố ;cửu giả thành tựu trang nghiêm tứ vô sở úy , 如說而作故;十者莊嚴十八不共之法,隨所聞法悉得無餘, như thuyết nhi tác cố ;thập giả trang nghiêm thập bát bất cộng chi Pháp ,tùy sở văn Pháp tất đắc vô dư , 不放逸故。是名十法專心,發於無上菩提, bất phóng dật cố 。thị danh thập pháp chuyên tâm ,phát ư vô thượng Bồ-đề , 則能入是一切行門, tức năng nhập thị nhất thiết hành môn , 即得不退無上菩提、無相行門、智道行門,一切法無我心、無思惟, tức đắc bất thoái vô thượng Bồ-đề 、vô tướng hạnh/hành/hàng môn 、trí đạo hạnh/hành/hàng môn ,nhất thiết pháp vô ngã tâm 、vô tư tánh , 不生不滅,是名菩薩不退轉地。以是故, bất sanh bất diệt ,thị danh Bồ Tát bất thoái chuyển địa 。dĩ thị cố , 非退非不退,非斷非常,非定非亂。」 說是法時, phi thoái phi bất thoái ,phi đoạn phi thường ,phi định phi loạn 。」 thuyết thị pháp thời , 如來腹內八十億恒河沙等菩薩摩訶薩, Như Lai phước nội bát thập ức hằng hà sa đẳng Bồ-Tát Ma-ha-tát , 得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提, đắc Bất-thoái-chuyển ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề , 不可數菩薩摩訶薩得諸三昧甚深法忍, bất khả số Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc chư tam muội thậm thâm pháp nhẫn , 悉從如來身毛孔出,心大驚怪,歎未曾有。即於佛前, tất tùng Như Lai thân mao khổng xuất ,tâm Đại kinh quái ,thán vị tằng hữu 。tức ư Phật tiền , 頭面著地,為佛作禮, đầu diện trước/trứ địa ,vi/vì/vị Phật tác lễ , 起已忽然各還十方本佛世界,復聞釋迦牟尼如來所演音聲, khởi dĩ hốt nhiên các hoàn thập phương bổn Phật thế giới ,phục văn Thích-Ca Mâu Ni Như Lai sở diễn âm thanh , 過十方無量無邊阿僧祇等諸佛世界, quá/qua thập phương vô lượng vô biên a-tăng-kì đẳng chư Phật thế giới , 無諸障閡。是諸菩薩雖還彼界, vô chư chướng ngại 。thị chư Bồ-tát tuy hoàn bỉ giới , 續聞如來所演音教,章句義味無所減少,如在佛前, tục văn Như Lai sở diễn âm giáo ,chương cú nghĩa vị vô sở giảm thiểu ,như tại Phật tiền , 近聽無異。身亦如是,遍諸十方無量世界。 cận thính vô dị 。thân diệc như thị ,biến chư thập phương vô lượng thế giới 。 亦有無量無邊阿僧祇菩薩、聲聞, diệc hữu vô lượng vô biên a-tăng-kì Bồ Tát 、Thanh văn , 亦見毛孔出入無礙。如是第二, diệc kiến mao khổng xuất nhập vô ngại 。như thị đệ nhị , 乃至一切一一毛孔出入無礙,十方世界亦如是。 爾時, nãi chí nhất thiết nhất nhất mao khổng xuất nhập vô ngại ,thập phương thế giới diệc như thị 。 nhĩ thời , 大眾從釋迦如來毛孔中出,頭面禮佛,右繞三匝, Đại chúng tùng Thích-Ca Như Lai mao khổng trung xuất ,đầu diện lễ Phật ,hữu nhiễu tam tạp/táp , 住於佛前,以種種音聲而讚歎佛。爾時, trụ/trú ư Phật tiền ,dĩ chủng chủng âm thanh nhi tán thán Phật 。nhĩ thời , 欲界、色界諸天,雨種種華、塗香、末香、幢幡、瓔珞, dục giới 、sắc giới chư Thiên ,vũ chủng chủng hoa 、đồ hương 、mạt hương 、tràng phan 、anh lạc , 微妙技樂供養如來。 爾時, vi diệu kĩ lạc/nhạc cúng dường Như Lai 。 nhĩ thời , 會中有一菩薩名無畏等地,長跪叉手, hội trung hữu nhất Bồ Tát danh vô úy đẳng địa ,trường/trưởng quỵ xoa thủ , 前白佛言:「世尊!如是大經當名何等?云何奉持?」 佛告無畏等地菩 tiền bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như thị Đại Nhật kinh đương danh hà đẳng ?vân hà phụng trì ?」 Phật cáo vô úy đẳng địa bồ 薩:「是經當名“解了一切陀羅尼門”, tát :「thị Kinh đương danh “giải liễu nhất thiết đà-la-ni môn ”, 亦名“無量佛”,亦名“大眾”,亦名“授菩薩記”, diệc danh “vô lượng Phật ”,diệc danh “Đại chúng ”,diệc danh “thọ/thụ Bồ Tát kí ”, 亦名“四無所畏出現於世”,亦名“一切諸三昧門”, diệc danh “tứ vô sở úy xuất hiện ư thế ”,diệc danh “nhất thiết chư tam muội môn ”, 亦名“示現諸佛世界”,亦名“猶如大海”,亦名“無量”, diệc danh “thị hiện chư Phật thế giới ”,diệc danh “do như đại hải ”,diệc danh “vô lượng ”, 亦名“大悲蓮華”。 diệc danh “đại bi liên hoa ”。 」 無畏等地菩薩摩訶薩復白佛言:「世尊!若有善男子、善女人,受持是經, 」 vô úy đẳng địa Bồ-Tát Ma-ha-tát phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,thọ trì thị Kinh , 讀誦通利,為他人說,乃至一偈, độc tụng thông lợi ,vi tha nhân thuyết ,nãi chí nhất kệ , 得幾所福?」 佛告無畏等地菩薩:「我已先說所得福德, đắc kỷ sở phước ?」 Phật cáo vô úy đẳng địa Bồ Tát :「ngã dĩ tiên thuyết sở đắc phước đức , 今當為汝更略說之。 kim đương vi/vì/vị nhữ cánh lược thuyết chi 。 善男子、善女人若有受持是經,讀誦通利,為他人說,乃至一偈, Thiện nam tử 、thiện nữ nhân nhược hữu thọ trì thị Kinh ,độc tụng thông lợi ,vi tha nhân thuyết ,nãi chí nhất kệ , 於後五十歲中,乃至有能書寫一偈, ư hậu ngũ thập tuế trung ,nãi chí hữu năng thư tả nhất kệ , 所得功德勝諸菩薩十大劫中行六波羅蜜。 sở đắc công đức thắng chư Bồ-tát thập Đại kiếp trung hạnh/hành/hàng lục Ba la mật 。 何以故?諸天魔、梵、沙門、婆羅門、夜叉、羅剎、龍、乾闥婆、阿修羅、 hà dĩ cố ?chư thiên ma 、phạm 、Sa Môn 、Bà-la-môn 、dạ xoa 、La-sát 、long 、Càn thát bà 、A-tu-la 、 迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、拘辦荼、餓鬼、毘舍 Ca Lâu La 、khẩn-na-la 、Ma hầu la già 、câu-bàn-đồ 、ngạ quỷ 、tỳ xá 遮、人及非人,有瞋恚心者,聞是經已, già 、nhân cập phi nhân ,hữu sân khuể tâm giả ,văn thị Kinh dĩ , 即得清淨、柔軟、歡喜,而離諸病、忿怒、怨賊, tức đắc thanh tịnh 、nhu nhuyễn 、hoan hỉ ,nhi ly chư bệnh 、phẫn nộ 、oán tặc , 種種鬪諍,消滅一切暴風惡雨,病者得愈, chủng chủng đấu tranh ,tiêu diệt nhất thiết bạo phong ác vũ ,bệnh giả đắc dũ , 飢渴者得飽滿,受諸快樂,和合相順。瞋恚之者, cơ khát giả đắc bão mãn ,thọ/thụ chư khoái lạc ,hòa hợp tướng thuận 。sân khuể chi giả , 能令忍辱。怖畏者無所畏怖,受諸歡樂。 năng lệnh nhẫn nhục 。bố úy giả vô sở úy bố/phố ,thọ/thụ chư hoan lạc 。 有煩惱者令離煩惱,能令善根一切增長, hữu phiền não giả lệnh ly phiền não ,năng lệnh thiện căn nhất thiết tăng trưởng , 能拔惡道所有眾生,能示三乘出要之路, năng bạt ác đạo sở hữu chúng sanh ,năng thị tam thừa xuất yếu chi lộ , 能得甚深法忍三昧陀羅尼門, năng đắc thậm thâm pháp nhẫn tam muội đà-la-ni môn , 能與眾生作大利益,能坐道場金剛之座,能破四魔, năng dữ chúng sanh tác Đại lợi ích ,năng tọa đạo tràng Kim cương chi tọa ,năng phá tứ ma , 能示一切助菩提法,能轉法輪。 năng thị nhất thiết trợ Bồ-đề Pháp ,năng chuyển pháp luân 。 無聖財者能令具足,能令無量無邊眾生入無畏城。 vô Thánh tài giả năng lệnh cụ túc ,năng lệnh vô lượng vô biên chúng sanh nhập vô úy thành 。 以是因緣,能持此經,讀誦通利, dĩ thị nhân duyên ,năng trì thử Kinh ,độc tụng thông lợi , 為他人說乃至一偈,若後末世五十歲中, vi tha nhân thuyết nãi chí nhất kệ ,nhược/nhã hậu mạt thế ngũ thập tuế trung , 乃至有能書寫一偈,得如是等無量無邊福德之聚。 nãi chí hữu năng thư tả nhất kệ ,đắc như thị đẳng vô lượng vô biên phước đức chi tụ 。 是故我今說如是經, thị cố ngã kim thuyết như thị Kinh , 如是大經當付囑誰?誰能於後五十歲中護持是法?誰能與諸在在 như thị Đại Nhật kinh đương phó chúc thùy ?thùy năng ư hậu ngũ thập tuế trung hộ trì thị pháp ?thùy năng dữ chư tại tại 處處不退菩薩宣說令聞?誰復能為行非法、 xứ xứ bất thoái Bồ-tát tuyên thuyết lệnh văn ?thùy phục năng vi/vì/vị hạnh/hành/hàng phi pháp 、 欲惡、貪邪見、不信善惡,有果報者, dục ác 、tham tà kiến 、bất tín thiện ác ,hữu quả báo giả , 演布是教?」爾時,大眾皆知佛心。於時有一大仙夜叉, diễn bố thị giáo ?」nhĩ thời ,Đại chúng giai tri Phật tâm 。ư thời hữu nhất đại tiên dạ xoa , 名無怨沸宿,坐於眾中。 danh vô oán phí tú ,tọa ư chúng trung 。 爾時彌勒菩薩摩訶薩即從坐起,將是夜叉至於佛所。 nhĩ thời Di lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát tức tùng tọa khởi ,tướng thị dạ xoa chí ư Phật sở 。 是時如來告是夜叉大仙:「汝今當受是經, Thị thời Như Lai cáo thị dạ xoa đại tiên :「nhữ kim đương thọ/thụ thị Kinh , 乃至末後五十歲中,為不退菩薩, nãi chí mạt hậu ngũ thập tuế trung ,vi ất thoái Bồ-tát , 乃至不信善惡報者,演布是教。」 爾時, nãi chí bất tín thiện ác báo giả ,diễn bố thị giáo 。」 nhĩ thời , 夜叉即白佛言:「我於過去八十四大劫中,以本願故,作仙夜叉, dạ xoa tức bạch Phật ngôn :「ngã ư quá khứ bát thập tứ đại kiếp trung ,dĩ Bổn Nguyện cố ,tác tiên dạ xoa , 修行阿耨多羅三藐三菩提, tu hành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề , 爾時教化無量無邊阿僧祇人,安止於四無量心, nhĩ thời giáo hóa vô lượng vô biên a-tăng-kì nhân ,an chỉ ư tứ vô lượng tâm , 復令無量無邊眾生不退轉於阿耨多羅三藐三菩提。 phục lệnh vô lượng vô biên chúng sanh Bất-thoái-chuyển ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 世尊!我今當為未來之世一切眾生作擁 Thế Tôn !ngã kim đương vi/vì/vị vị lai chi thế nhất thiết chúng sanh tác ủng 護故,於後末世五十歲中,受持是經, hộ cố ,ư hậu mạt thế ngũ thập tuế trung ,thọ trì thị Kinh , 乃至從他聞四句偈,要當讀誦悉令通利, nãi chí tòng tha văn tứ cú kệ ,yếu đương độc tụng tất lệnh thông lợi , 流布與人,令不斷絕。」 佛說是經已, lưu bố dữ nhân ,lệnh bất đoạn tuyệt 。」 Phật thuyết thị Kinh dĩ , 寂意菩薩、諸天大眾、乾闥婆等、人及非人,皆大歡喜, tịch ý Bồ Tát 、chư Thiên Đại chúng 、Càn thát bà đẳng 、nhân cập phi nhân ,giai đại hoan hỉ , 頭面作禮,退坐而去。 đầu diện tác lễ ,thoái tọa nhi khứ 。 悲華經卷第十 Bi Hoa Kinh quyển đệ thập ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 15:46:02 2008 ============================================================